miércoles, 25 de agosto de 2021

Sobre Johannes Greber y su testimonio

 Johannes Greber (1874-1944) fue un sacerdote católico que a partir del año 1923, luego de concurrir a unas sesiones espiritistas con el propósito de demostrar que eran un fraude y así poder proteger a sus feligreses de su influencia, descubrió lo que para él fue la verdad de la Palabra de Dios y la importancia de la comunicación con lo que él llamó “El Mundo Espiritual de Dios” para interpretar correctamente dichas Escrituras, tanto del AT como del NT. Tan importante fue en su vida su experiencia, que apenas unos años más tarde, en el año 1932, publicó el libro Comunicación con el mundo espiritual de Dios, sus leyes y propósito, y tres años más tarde, en 1935, publicó una nueva traducción del NT, titulado Nuevo Testamento, una nueva traducción basada en los manuscritos más antiguos. 

No obstante, dicha traducción no se basó en los términos griegos de “los manuscritos más antiguos” ni según los diccionarios y recursos lingüistas propios de la teología, en este caso del griego koiné al alemán, sino, partiendo solo del Codex Bezae Cantabrigiensis, a medida que lo transcribía recibía las explicaciones correspondientes a través de distintos médiums, quienes proveyeron los lineamientos o conceptos claves a tener en cuenta al ser “traducidos”, incluso de como “ellos” dictaban para diversos pasajes específicos, así como también de rellenar las partes que "ellos" consideraban que faltaban. De esa manera, introduce palabras y pensamientos distintos en muchos textos bíblicos de a cómo nos han llegado, no solo en sus traducciones en distintos idiomas, sino del griego mismo.

En el prefacio del editor del NT de J.G. brinda una breve descripción de la manera en que fue reescrito el NT: “A veces se le daban las respuestas correctas en grandes letras iluminadas y palabras que pasaban ante sus ojos. Otras veces le dieron las respuestas correctas durante las reuniones bajo oración. Su esposa, una médium del mundo espiritual de Dios, a menudo fue fundamental para transmitir las respuestas correctas de los Mensajeros de Dios al pastor Greber.”

Personalmente, a diferencia de muchos cristianos, que generalmente lo difaman por comunicarse con los muertos, considerada una práctica diabólica condenada en la Biblia, he adoptado una posición neutral, permitiéndome analizar lo que tiene para decir de un modo libre de prejuicios y fanatismos, a fin de poder criticar de la manera más objetiva posible, única manera de progresar en comprensión y entendimiento. Expongo a continuación los resultados de mis lecturas de su libro y de pasajes del NT, razonando sobre ellos y sacando mis conclusiones.

La Biblioteca de consulta se corresponde a las traducciones al inglés de su libro y del NT, tomado de los siguientes sitios de Internet:

29/12/2020. El NT en inglés se puede ver en: https://johannesgreber.files.wordpress.com/2019/03/greber-newtestament.pdf.

Traducción al castellano de la Introducción al NT de Johannes Greber tomado del NT en inglés.

Su libro Comunicación con el Mundo Espiritual de Dios, en inglés: https://drive.google.com/file/d/1rjF1zvau4i-wIhdDTsYGeECohmmkuZAu/view . Se puede bajar en Word también del sitio de google drive.

También en PDF libro 1 y libro 2, edición publicada por www.holyspiritanswers.com, ahora inexistente, disponible en:  https://www.tiptopwebsite.com/custommusic2/greber2.pdf ; y https://www.tiptopwebsite.com/custommusic2/greber3.pdf

Traducción del libro “Comunicación con el Mundo Espiritual de Dios” de los dos volúmenes en inglés disponibles en PDF al español (castellano) realizado durante los primeros meses del año 2021 con adición de comentarios de parte del traductor y editor. El Volumen I es el que aparece primero en el link, y el link del Volumen II se encuentra al final del primero.

Links de sitio J.G.: http://godsgrandplan.org/communication-with-the-spirit-world-of-god---its-laws-and-purpose-johannes-greber-1932-english

25/12/2020 https://bibliaestudos.com/greb/ Traducción del NT de Greber en alemán, el idioma original de Greber. Se encuentra separada en libros y por capítulos escrita en alemán entre la versión principal que posee este sitio, que es la Valera.

De la Iglesia de Dios https://www.biblialibre.org/area-de-descargas/ Libros explicativos relacionados con la teología de dicha iglesia.

En español traducción de la segunda edición alemana “Comunicación con el Mundo…

(Esta traducción difiera en algunos pasajes de la provista por holyspiritanswers.com, en especial sobre un párrafo de la página 4 del inglés, de cuando cita Isa.8:19, supongo al ser de la segunda edición y no de la primera).

En inglés segunda edición de dónde se tradujo al español: https://ar1lib.org/book/2037621/d76340

En alemán, edición año 1989: https://ar1lib.org/book/2013247/75e644  

Libros gratis en: https://z-lib.org/

--------------

Temas y comparación de distintos pasajes del NT tradicional con la ‘traducción’ de J. Greber:

Sobre el reino de Dios

En los evangelios acorde a los manuscritos griegos se menciona “reino de Dios”, y solo en Mateo usa otra expresión que reemplaza a las usadas en Marcos, Juan y Lucas, que es “reino de los cielos”. J. Greber cambia la expresión por “el mundo de los espíritus de Dios”.

Lc.17:21. “ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros.” ¿Entre o dentro?

J.G. Tampoco puedes creer a los que se supone que te digan: ¡Mira, aquí está el mundo de los espíritus de Dios o allí está! Porque el mundo espiritual de Dios está en medio de ustedes".

Aquí J.G. no es consecuente con el pasaje en griego, tal como lo encontramos ‘depurado’ en el actual NA, es decir, no traduce sino que escribe una idea distinta al modificar “reino de Dios” (βασιλεία τοῦ θεοῦ) por “mundo espiritual”. Pero ello no tiene sentido con el contexto, porque sus discípulos traen una pregunta de los fariseos para saber cuándo vendría ¿qué? ¿El mundo espiritual o el reino de Dios? Greber curiosamente escribe algo nuevo, pues en 17:20, donde aparece la pregunta, introduce: "¿Cuándo vendrá a nosotros el mundo espiritual de Dios?" Esto querría decir que los fariseos esperaban que viniera el mundo espiritual de Dios a la tierra, algo que no parece tener sentido. En Mateo, que usa la expresión “reino de los cielos”, en la oración del Padrenuestro, en 6:10, en griego aparece basileia (reino), pero Greber escribe “mundo espiritual”. Si bien es cierto que también podría decir “el reino espiritual de Dios” en vez de mundo, el cambio es algo más fuerte al introducir “espiritual”, mostrando que se trataría de los contactos de las personas con entidades de dicho mundo o reino de distintas maneras, tales como sueños, visiones, clarividencia, clariaudiencia, escritura automática y posesiones a través de médiums. Sobre este aspecto, dudo que a los fariseos realmente les interesara ponerse en contacto con ese mundo espiritual, sabiendo que lo por ellos preguntado tenía otra orientación, direccionada en la restauración del reinado de David, de la nación de Israel sobre el mundo en una especie de Teocracia universal.

En Mt.4:17 se repite el enfoque sobre el principal tema de los evangelios: “A partir de ahora, Jesús comenzó a enseñar. Su sermón contenía la advertencia: "¡Cambia de opinión! Porque la conexión con el mundo espiritual de Dios es inminente". Lo dicho no tiene sentido, puesto que tal ‘conexión con el mundo espiritual de Dios’ siempre existió entre quienes buscaron a Dios antes que fueran dichas esas palabras durante el primer siglo, y por milenios. Del inglés ese pasaje se traduce:

A partir de ese momento, Jesús comenzó su ministerio de enseñanza, advirtiendo a sus oyentes, "Cambien sus corazones, porque la comunicación con el mundo espiritual de Dios está cerca".

La idea que deja el pasaje de Greber es que antes de la venida de Cristo los humanos que deseaban acercarse a Dios no podían comunicarse con el mundo espiritual de Dios, algo difícil de ver, porque esa comunicación siempre existió mientras existieran profetas y personas de bien que adorasen a Dios. No obstante, lo que sí es cierto es que dicha comunicación estaría circunscrita a un número muy pequeño de personas, pues la mayoría de los judíos no buscarían el reino de los cielos de esta manera, sino de manera material y no espiritual.

Sin embargo, el libro de Daniel 2 es bastante específico sobre el significado del mismo cuando habla del “reino”. En la LXX aparece la expresión griega basileian, y en el texto de origen, en el masorético aparece malku (2:44), significando del hebreo reino, la palabra hispana más usada (kingdom en inglés), que básicamente es dominio unipersonal, y “reino de Dios” a la autoridad de gobierno ejercida por Dios que rige un territorio o dominio, en este caso, en reemplazo de todos los gobiernos humanos. La expresión “mundo espiritual” puede entenderse como parte de un “reino”, pero no explícitamente como el reino regido por un Rey visible en la tierra. En cambio, la expresión “reino de los Cielos” se parece más a “mundo espiritual”, pues ambas referirían a un dominio espiritual sobre lo material o terrestre, semejante a la manera ejercida en la época de los jueces, antes que eligieran los israelitas al primer rey visible Saúl, hecho que en el AT es tomado como un rechazo al reino de Dios, donde un Dios invisible era el Rey sobre todos (1 Sam.8:7, 8).

En Mateo 6:9, 10, donde reza la petición “venga a nosotros tu reino”, que Mateo lo describe como “…de los Cielos” cuando se refiere a él en otros pasajes (3:2; 4:17; 10:7) mientras que los otros evangelios solo dicen “…de Dios”, significando obviamente lo mismo, J.G. traduce “venga a nosotros tu mundo espiritual”, poniendo mayor énfasis en el aspecto espiritual de la manifestación de dicha regencia.[1]

Sobre el aspecto inerrante e inspiración de las Escrituras

En su prefacio o introducción al NT, Greber resalta el aspecto inerrante de las Escrituras considerado por las distintas iglesias, ante lo cual el origen de las mismas solo puede venir de Dios según ellas consideran, siendo verdad todo lo que en ella se expresa. Sin embargo, Greber cuestiona este aspecto sobre la totalidad de los libros que conforman la Biblia al enseñar que solo podemos saber si un escrito que es parte de las Escrituras proviene o no de Dios únicamente cuando el mismo escritor lo manifiesta. De lo contrario bien puede ser parte del propio espíritu del escritor lo por el escrito, muchas veces reuniendo dichos de otras fuentes o escritos diversos. Comenta:

Si escribieran sus relatos por su propio impulso en un estilo puramente humano, naturalmente, no harían mención especial al hecho. Sin embargo, si actuaban simplemente como "instrumentos del Espíritu de Dios", tenían el deber de reconocer el hecho y dar el crédito a Dios. Se vieron obligados a hacer lo que habían hecho los escritores del Antiguo Testamento. Cuando estos anunciaron o registraron una revelación de Dios, enfatizaron repetidamente el hecho de que era una revelación divina. Con tanta frecuencia que se vuelve casi aburrido leer: "Así dice Jehová" o "Dios habló". De los libros del Nuevo Testamento, solo uno, El Apocalipsis de Juan, fue comunicado por un ángel. Es más, Juan subraya este hecho en la misma frase inicial de su libro. Los autores de todos los demás libros del Nuevo Testamento no dicen nada sobre la operación de cualquier influencia sobrenatural en la redacción de sus informes. Lucas, por el contrario, declara expresamente en las primeras líneas de su evangelio que ha compilado su historia de una manera humana bastante común.

Efectivamente Greber tiene razón en lo que dice. Los evangelios no son efectivamente “Palabra de Dios”, en el sentido de provenir del mundo espiritual o invisible de los espíritus en la forma de visiones o médiums, sino, en su mayoría, relatos humanos según ellos han recopilado y entendido y de lo que conocían sobre las Escrituras hebreas, donde abundan contenidos procedentes de ese mundo invisible. Y en las cartas de Pablo, diversas doctrinas expuestas entre sus escritos, el mismo manifiesta haberlas recibido mediante revelación personal, por lo que algunos de sus pasajes no provienen de razonamientos y especulación humana sino del mundo invisible de los espíritus. No obstante ello, es muy difícil considerar que esos escritores escribieran originalmente “mundo espiritual” y luego fuera cambiado a “reino de Dios”; lo más probable, es que ellos escribieron lo contrario, y 1900 años después Greber lo cambia. Curiosamente nada dice en su prefacio sobre este concepto fundamental del NT.

Por otra parte tenemos además las variaciones textuales producto de las copias y posteriores traducciones, que para traducir necesitan primero interpretar lo que leen, y muchas veces, acomodar los pasajes a la doctrina de la iglesia que aprueba dicha traducción.

Y con respecto a la palabra griega entos, que era la causa de esta comparación, no la toma en cuenta, sino que escribe “en medio de” cuando en griego no expresa esa idea, ante lo cual J.G. no traduce, reescribe a partir de alguna traducción previa donde aparece de esa manera, diferente a como aparece en los manuscritos griegos más antiguos, o bien traduce acorde a una doctrina preestablecida, 'revelado a él' como la expresión correcta.

Otro pasaje relacionado con la expresión griega entos es Jn.1:14 donde aparece la palabra corta en, pero que al parecer J.G. no le da importancia a las expresiones griegas, sino que escribe partiendo de una versión en alemán pensamientos enteros cambiándolos o acomodándolos a un concepto diferente o dice lo mismo con otras palabras, puesto que allí mantiene la idea común de las traducciones vigentes. Recordemos que Greber basó buena parte de su traducción del NT a partir del Códice de Beza del siglo V, sobre el cual es importante aclarar que a dicho códice le faltaban las epístolas de Pablo, Pedro, 1 y 2 de Juan, Santiago, Judas y Apocalipsis, conteniendo solamente la mayor parte de los cuatro evangelios, una parte de la 3 de Juan y el libro de los Hechos y con variantes importantes[2]. Existe otro Códice Bezae del siglo VI al mismo estilo del CBDea (e para evangelios y a para actas o hechos) que contiene las epístolas paulinas y la carta a los Hebreos y otros libros, denominado CBDp,, conocido por el nombre de Códex Claromontanus (del Monasterio de Clermont en Beauvais, de ahí, Claramontanus), que Bezae adquirió al mismo tiempo que el mencionado primero (de un monasterio en Lyon (en Francia), el cual presentó a la Universidad de Cambridge, Inglaterra, en 1581, de ahí, Beza Cantabrigiensis)[3], que supuestamente habría usado Greber para completar su fuente griega del NT, aunque el solo mencione el Cantabrigiensis.[4] No obstante, para poder hacer ello, debió dejar fuera a otros libros que incluía el Códice Claramontanus[5] que no forman parte de su traducción del NT. También se sabe que Beza fue el primer erudito en estudiar el códice y usar su texto en su edición de 1582 del Nuevo Testamento, de la cual usó posiblemente luego Greber al componer el suyo en 1935. Sin embargo, su Nuevo Testamento en griego no se basó en los códices, copiando de ellos los textos, sino, según se dice, en la última edición de Robert Estienne, basada en gran medida en una de las ediciones posteriores de Erasmo. Eso nos lleva al TR, como la fuente más probable de Greber.

Este pasaje se ha traducido de su traducción de la versión en inglés del vv. 20-22:

Un día los fariseos le preguntaron: "¿Cuándo vendrá a nosotros el mundo espiritual de Dios?" Él les respondió: "El mundo de los espíritus de Dios no viene para que ustedes puedan pararse en la calle y mirarlo boquiabiertos; y no deben creer a los que podrían decirles: 'Mira, aquí está' o 'Ahí está'.  Porque el mundo espiritual de Dios está en medio de ustedes". Y, volviéndose a sus discípulos, prosiguió: "Llegará el momento en que anhelaréis tener uno solo de estos días que ahora pasáis con el Hijo del Hombre; pero no veréis cumplido vuestro deseo.

Qué pena, no (tomando un paréntesis), así gusta de hacer sufrir, incumplir los deseos de sus seguidores, sus propios discípulos…

Pero, volviendo al asunto, el punto a destacar aquí es que es muy poco probable que el escritor cristiano confundiera un concepto de esa naturaleza al momento de escribir, a menos que debamos considerar que tales cambios sucedieron siglos después, algo bastante difícil de aceptar sin tener evidencias de ello.

Sobre la naturaleza de Cristo

Otro pasaje es Jn.1:14, donde en griego dice otra cosa distinta (en y no entre o en medio), pero que todas las traducciones lo vierten de manera parecida.

Jn.1:14. «Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros»   «Y la Palabra se hizo carne, y puso su Morada entre nosotros,» ¿Entre o en?

J.G. “Y el Verbo se hizo carne, y habitó con nosotros por poco tiempo.”

         

En este pasaje J.G. reescribe el pasaje dando a entender que el Verbo era un dios que vino a la Tierra en forma humana y estuvo con sus discípulos poco tiempo. Esto lo hace en concordancia a la manera de traducir Jn.1:1, donde en vez de leer “y Dios era el Logos”, o “la Palabra era Dios” como traduce la mayoría, escribe “y la Palabra (logos) era un dios”, dando a entender que los cielos están poblados de dioses, y uno de ellos era conocido con el nombre de “la Palabra”. La expresión “dios”, en su etimología latina significa “ser luminoso”, del griego su significado es entre “fuerte corredor” o “potente”, y del hebreo, que proviene de la antigua expresión “el” significa “jefe o gobernante poderoso”. De modo que, en función de sus diferentes significados, Greber entiende que los cielos están poblados de muchos seres con esas características, entre las cuales uno de esos seres, que fue la primera criatura hecha por el único Dios, que es Dios con mayúscula, es conocida como logos, que significa discurso, mensaje, leyes, doctrina, y que en español es traducido como Palabra y Verbo, encarnó como un humano en la sociedad judía del primer siglo de nuestra era.

El problema que existe con esta interpretación es que el evangelio de Juan usa la palabra griega logos, cuyo significado es propio de la filosofía griega, entre ella la tratada por Heráclito varios siglos antes de Cristo, donde pone de manifiesto que el logos es un principio o arcano universal que impregna todo, y que solo puede ser visto en parte por el ser humano mediante la inteligencia y la capacidad mental de comprensión de la naturaleza. Para los griegos el logos es mucho más profundo que la mera expresión latina Palabra o Verbo, la cual, proveniente de la expresión hebrea debar, meramente en el NT solo daría a entender que es un ‘mensajero del debar de Dios’ y no una cualidad del propio Dios. El AT en cambio muestra que el debar o palabra de Yhuh es una cualidad de Dios y no una persona distinta de Dios. La idea o costumbre de personificar las cualidades virtuosas (así como de las viciosas) era propia de las culturas politeístas, en las que incursionaron filósofos y teólogos judíos y cristianos también. Pero, el NT, insisto nuevamente, usa la idea del AT de la expresión debar, como nombre propio de una persona distinta a Dios pero cuyo nombre ahora es el concepto griego logos, siendo a su vez alguien que tomó forma humana llamándose Jesucristo. Al usar ambos términos, como sustantivo por un lado y como nombre propio en otro, trajo aparejada la confusión sobre la naturaleza de Jesucristo. ¿Era Jesucristo la personificación de la cualidad divina del logos griego o solo era un dios que traía el discurso o logos de Dios? Los espíritus que adoctrinaban a Greber eran semejantes a Arrio y sus seguidores, quienes entendían de otra manera la venida de Jesucristo, interpretando de manera literal los pasajes de las Escrituras, tratando de acomodar su comprensión a una lógica simple los hechos en un marco natural de la vida humana, acordes a su capacidad de razonamiento, diferente y hasta antagónica en muchos aspectos, a la de otras corrientes cristianas y precristianas. Si los arrianos consideraban que Jesucristo era la personificación de la cualidad del logos de Dios, ¿por qué motivo lo tratan luego como si fuera una cualidad separada de Dios? ¿Cayeron por causa de la alegoría a una naturaleza concreta inexistente debiendo negar su pertenencia a Dios después?

En el libro de Apocalipsis, 19:13, aparece un nombre que todos han asociado a Jesucristo, “el logos de Dios”, y de esa manera muchos ven personificado el logos de Jn.1:1 en Jesucristo, cuando en realidad el sentido interno del pasaje de Apocalipsis no es decirnos como se llama alguien en los cielos sino la cualidad existente de Dios que opera en sus criaturas que se comunican con Él mediante la palabra, oral o escrita. Quienes interpretan de modo literal el Apocalipsis caen en error, puesto que todo su contenido es alegórico, contiene significados espirituales, no materiales. En este caso, se refiere a las expresiones provenientes del mundo espiritual tal como se halla escrita (ver: Ap.19SwApRvld). Sobre este particular Greber en su traducción del Apocalipsis ha introducido algunos cambios que a veces cambian el significado de lo expresado en griego. En Ap.19:12, por ejemplo, menciona que en “las coronas” (y no diademas o joyas) ‘había escritos nombres malos que solo él podía leer.’ La expresión “malo”, que denota enfermo, nocivo, perjudicial, ruin, diabólico, no aparece en griego ni en ninguna otra traducción, es un agregado propiciado por los espíritus de Greber y que él hizo agregar cambiando el sentido de ese pasaje, uno de los únicos que es proveniente del mundo espiritual casi en su totalidad.

En 14:1 diferencia dos nombres escritos en la frente, uno del cordero y otro del padre, pero en 22:5, el texto griego lee: οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους, oti kurios o teos fotiei autus, porque señor el dios iluminación suyas,(txt bizantino), y en J.G. consecuentemente lee: “Dios el Señor les dará luz”. Todos sabemos que el Señor aquí es Jesús, el cual también es Dios y no “un dios”. No hay otros en los cielos como ese “un dios”, por tanto es único, y al serlo no puede ser solo uno de tantos dioses. De otra manera debería estar escrito: ‘y el Señor un dios les alumbrará’

El pasaje es semejante a 22:23, donde en la traducción de J.G. lee: “porque la gloria de Dios la iluminaba, y el Cordero era su luz.” ‘La gloria de Dios, que también es Señor, y el Cordero’ son ambos una misma cosa o entidad espiritual. En Ap.22:3 y 4 se muestra que hay un solo trono y no dos tronos, uno para Dios y otros para el Cordero, y los que miren hacia ese trono solo ven un rostro y no dos.

“y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán, y verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.”

Si fueran dos tronos diría “y los tronos, de Dios y del Cordero, estarán en ella”. En cambio, la versión de J.G. le agrega palabras que no existen en griego, leyendo:

“El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad. Los siervos de Dios servirán a su Señor y verán Su rostro, y Su nombre estará escrito en sus frentes.”

El agregado “a su Señor” no existe en griego, pero J.G. lo agrega para aparentar que los siervos solo ven el rostro de su Señor Jesús y no el de Dios, a quién le sirven y cuyo nombre está sobre sus frentes. Tales agregados solo pueden venir de falsos espíritus, o espíritus, bien intencionados quizás, pero que todavía se encuentran en error.

Por lo tanto, visto lo expresado, es muy probable que “los buenos espíritus” que visitaban a Greber en las sesiones espiritistas que llevaban a cabo para aprender nueva doctrina, cambiando pasajes del NT, en realidad eran los espíritus de antiguos cristianos muertos que fueron maestros en su época de ese tipo de creencia, haciéndose pasar como si fueran enviados por Dios, para corregir la doctrina de la iglesia católica, principal causa del trabajo de J. Greber.

Eso explica el motivo por el cual los arrianos, al igual que la mayoría de las corrientes cristianas de nuestros tiempos, interpretan de manera literal muchos pasajes bíblicos, como es el caso del Diluvio de Noé, algo que otros cristianos, y desde hace miles de años, ven esos pasajes más en sentido simbólico, como fue el caso del propio Orígenes, quién interpretaba de modo diferente el pasaje del Génesis sobre la Creación y el Diluvio, propio de la escuela judía y cristiana de Alejandría, a diferencia de San Agustín, por ejemplo, siendo para él un caso material concreto y para nada alegórico. No obstante, es cierto que tampoco los alejandrinos objetaban que tal suceso no pudiera haber ocurrido de forma natural, porque pocas eran sus luces entonces, aspecto que hoy día las mismas leyes escritas en la naturaleza nos enseñan, no solo su imposibilidad, sino que hasta podemos leer la historia de la vida en la tierra como nunca antes lo hemos hecho. 

Los que le enseñaban a Greber, vemos en cambio que los interpretan de manera literal, distinta a la real escrita en la naturaleza, cuando es por demás evidente que muchos pasajes del Génesis, como es el caso notorio sobre el diluvio de Noé, aparece escrito en simbolismos, usando arcanos, por lo que, a pesar que en la letra así es visto, no está narrando un suceso histórico literal, material, sino espiritual, cuyas consecuencias son tan concretas como aparece figurado.

Llama la atención que los espíritus maestros de Greber no lo supieran.

Sobre la Pascua

Mt.26, Mc.14; Lc.22 ¿arton o azimon? ¿Cenaron con pan leudado o pan sin levadura?

Mc.14:12. «El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la pascua, sus discípulos le dijeron: ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la pascua?»(RV60)

Igual a como aparece en la traducción de J.G. En ese pasaje, tal como aparece escrito, si es interpretado de manera textual, literal, se entiende refería al día 15° del primer mes de Nissan, fecha de la fiesta de la pascua, de cuándo se comenzaba a comer esos panes en la cena del comienzo de ese día después de la puesta del Sol, luego que el día 14° de la Luna se sacrificaba el cordero entre las tardes, es decir, antes de la puesta del Sol. Acorde a ese pasaje, comieron pan sin levadura luego del sacrificio del cordero, y de esta manera, Jesús fue muerto el primer día de la fiesta de cuando comenzaban a comer esos panes, el 15° día a la tarde. Pero luego, en el mismo Marcos se corrige y afirma más adelante, no solo que fue crucificado a las 9 de la mañana de ese día 15° (Mc.15:25), sino que Jesús murió antes de la cena pascual, durante ‘el día de la preparación’ para esa cena y comienzo de la fiesta (Mc.15:42), esto es, el día 14° por la tarde, a eso de la hora novena (Mc.15:34). El propio relato de Marcos se contradice. Para esos pasajes claves la de J.G. lee:

“Después de ser crucificado, repartieron sus vestidos entre ellos, echando suertes para decidir qué parte debía recibir cada hombre. Eran las nueve de la mañana cuando le pusieron guardia. La acusación contra él, como se indica en el encabezado decía: Este es el Rey de los judíos. Al mismo tiempo, crucificaron a dos ladrones con él, uno a su derecha y otro a su izquierda” (15:24-29); “Al mediodía la oscuridad cayó sobre toda la tierra y se prolongó hasta las tres de la tarde. A las tres de la tarde, Jesús gritó en voz alta: "¿Eli, Eli, lama dsaphthani?" que significa, "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?" Cuando algunos de los transeúntes escucharon esto, dijeron: "Él está llamando a Elías". Uno de ellos corrió y empapó una esponja en vino mezclado con vinagre, la puso en una vara y se la ofreció a Jesús para beber, diciendo: "Veamos si Elías viene a bajarlo". Pero Jesús lanzó un fuerte grito y expiró.” (Mc.15:33-37); y “En las últimas horas antes de la puesta del sol, el momento en que se hacen los preparativos para el próximo sábado, y que por lo tanto se llama el "Pre-Sábado", José de Arimatea fue valientemente a Pilato para pedirle que le dieran el cuerpo de Jesús.” (Mc.15:42).

Aquí Greber intenta mostrar que el día de la muerte de Jesús ocurrió un día antes del Sabbat corriente, y que ese día anterior, el quinto día o viernes, era el 15° lunar, el primer día de cuando se comenzaba a comer ázimos a partir de la cena pascual en la noche del 15° día, y que ese Sabbat correspondía al 16° día lunar. 

Ahora bien, los otros evangelios también dicen que murió ‘el día de la preparación’, pero que no tienen que ver con el Sabbat mismo corriente sino con la “preparación” pascual, en la víspera de la cena pascual, sin embargo los otros dos de los sinópticos insisten que comió la pascua, cuando eso es literalmente imposible. El único que no dice que comió la pascua es el de Juan, quién también muestra que murió ‘el día de la preparación’. Y allí Juan, a diferencia de Marcos, muestra que todavía cerca del mediodía no había sido sentenciado, y menos crucificado, mientras que según Marcos fue crucificado a la hora tercera, tres horas antes del mediodía u hora sexta.

Jn.19:14. “Era, pues, la preparación de la pascua; era como la hora sexta [del día, entre las 11 de la mañana y el mediodía]”.

J.G. “Acababa de amanecer el día de preparación para la Pascua; eran las doce del mediodía. "¡Ahí tienen a su rey!" - llamó Pilato a ellos.”

Aquí notamos que J.G, a pesar de mencionar que acababa de amanecer, traduce igual en cuanto a la hora en que se lo estaba juzgando ante Pilatos, siendo el “mediodía” del “día de la preparación”, y eso demuestra la no concordancia con Mc.15:25, pues allí dice que era la hora tercera (9 de la mañana) de cuando fue clavado al madero (media-mañana), mientras que Juan menciona que siendo cerca del mediodía no había sido todavía condenado, por lo que la hora de la ejecución no coinciden si de un suceso real se trató, manifiesto por inspiración del mismo Espíritu Santo o “mundo espiritual”, en este caso rubricado mediante Greber, que todavía siguen sin saber a qué hora ni en cuál día ocurrió. En Mc.15:42 también repite J.G. que era el día de la preparación de cuando Jesús murió y no después de comer la Pascua, que se comía luego que pasara ese día de preparación. 

Además comete una equivocación al decir que “acababa de amanecer” para luego decir que era la hora “del mediodía”. Desde el amanecer al mediodía deben pasar seis horas o gradas solares. ¿Y nada pasó durante todo ese tiempo?

Pero el punto bien claro aquí es que el evangelio según Marcos se contradice en su narración al decir que Jesús comió la Pascua pero murió el día anterior a la misma, denominado el “día de la preparación” de esa cena pascual. O la narración tiene un significado simbólico o no existió inspiración divina alguna, ni antes ni ahora con los espíritus que ratificaban tal relato a Greber, describiendo un hecho supuesto como real de la vida de la persona de Jesús al momento de su muerte, el relato crucial de los evangelios, y cada escritor escribió según lo que a él mejor le parecía debía corresponder, demostrando desconocer la cultura judía, acomodando los sucesos a una teología particular. Lo mismo estaría sucediendo con los espíritus que se comunicaban con Greber.

Jn.19:31:«Entonces los judíos, por cuanto era la preparación de la pascua, a fin de que los cuerpos no quedasen en la cruz en el día de reposo (pues aquel día de reposo era de gran solemnidad), rogaron a Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados de allí.»

Lc.22:15. “En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca» (V1909) (Del griego πασχα φαγειν, pascha faguein, comer la pascua)

Igual escribe J.G en su traducción a como aparece en la RV60 arriba, manteniendo una incoherencia cronológica si de un hecho real se trató, algo inaudito si realmente tal escritura, y especialmente su restauración, fue dirigida por Dios, como afirman todos los creyentes, incluido Greber con la suya. 

Lucas se equivoca al decir que antes de morir Jesús deseaba comer la pascua de la fiesta judía, porque todos dicen que murió el día anterior de poder comerla, que era el día de preparación, el anterior al de reposo o Sabatt a partir del cual comenzaban a festejar la Pascua, ese gran día 15°, que comenzaba con la cena pascual después de la puesta del Sol del día 14°. Los preparativos eran para la fiesta no para un Sabbat corriente, porque todo el pueblo debía preparar el cordero para la cena y el pan si levadura. 

Siquiera los “buenos espíritus” del “mundo espiritual de Dios” que asistieron a Greber corrigieron esa contradicción, demostrando desconocer tales hechos si en verdad fueron testigos de los mismos. El problema surge debido a que los evangelios son tomados como una narrativa documental real, cuando por la manera de aparecer escritos estaría dando a entender que se trataría de una historia alegórica pero con la clara intención de hacerla pasar como un suceso histórico real.

Curiosamente, cuando son apurados, algunos creyentes manifiestan que los evangelios son narraciones humanas, que pueden equivocar la hora o el momento, al describir algo según lo que le pareció ver o escuchar de otro el testigo o escritor. 

Pero aquí tenemos inconsistencia, falta de conciencia de ello. Los creyentes se contradicen de manera muy obvia, incomprensible de entenderlo, de hecho, la mayoría siquiera está enterada de estas contradicciones narrativas. Si realmente eso es el NT, entonces solo tenemos una aproximación a hechos y dichos, esto es, solo una aproximación a una considerada verdad, desconocida en su realidad. Es tal cual el mismo Greber lo expresa:

“…hay muchos pasajes en que los evangelios se contradicen incluso cuando informan los mismos hechos.”

Lo más interesante sobre este aspecto, sobre el que J.G. también admite reconocer, es que su supuesta re-escritura del NT conforme a directivas proveniente del “mundo espiritual” no corrigieron en su versión tales errores y contradicciones, manteniendo las mismas tal como aparecen en las copias de copias y manuscritos griegos. Los espíritus que asistieron a Greber insistieron en interpretaciones literales de los evangelios así como de otros libros del AT, demostrando con ello padecer las mismas inconsistencias intelectuales que la mayoría del mundo cristiano padece.

Esta situación puede llevar a considerar que los que indujeron a escribir los evangelios tal como nos llegaron eran los mismos que ahora se comunicaban con Greber, pero que solo cambiaron algunas cosas, sin alterar sustancialmente el entero mensaje. 

Para mayor información con evidencias analíticas visitar los siguientes sitios: “Discusiones sobre la Pascua”, “¿A qué hora crucificaron a Jesús?” y “La contradicción cronológica de la Última Cena” entre otros.

Las desviaciones de las Escrituras según Greber

Para Greber, los supuestos errores y contradicciones abarcan otros asuntos, quién menciona a modo de ejemplo tres cuestiones doctrinales importantes que han sido corregidas por él, al decir:

La traducción defectuosa es responsable, por ejemplo, de la doctrina de la condenación eterna, del término "el Espíritu Santo" como personaje divino, y de toda la doctrina de la Trinidad.

Pero esas doctrinas defectuosas ya eran sabidas de antes que lo eran, solo que la Iglesia católica, y el emperador Justiniano también, silenciaron con sus nuevas exégesis las supuestas doctrinas correctas, llamándolas herejías, principalmente porque tal como aparecía escrita en sus libros estaría hablando de al menos dos dioses y no de uno solo. La doctrina de la Trinidad fue creada para afrontar el politeísmo, y especialmente la influencia de los espíritus que hablaban mediante los 'profetas', de allí que solamente pasó a existir un solo espíritu en ves de muchos, el llamado Espíritu Santo, que pasó a ser la "tercera persona" de Dios; y la condena eterna en un infierno de fuego sirvió para amedrentar a quienes prestaran atención a los herejes que enseñaban diferente.

Por otra parte, Greber muestra de cómo ya en el siglo IV existían tantas variaciones del NT que el mismo Jerónimo, quien tradujo toda la Biblia al latín por pedido de Papa Dámaso, tuvo que decir: "Incluso aquellos que me condenan como un falsificador impío deben admitir que ya no podemos hablar de algo así como 'verdad' cuando hay variaciones en lo que se dice que es verdad (Verum non esse quod variat etiam maledicorum testimonio conprobatur)." (el resalte es propio)

En su carta, Jerónimo continúa indicando cómo se pueden explicar las muchas discrepancias entre las copias del texto original. Algunos copistas, dice, fueron falsificadores criminales deliberados. Otros fueron lo suficientemente engreídos como para intentar mejorar el texto, pero por su inexperiencia simplemente lograron deteriorarlo. Otros se quedaron dormidos mientras copiaban, por lo que omitieron, leyeron mal o extraviaron palabras y pasajes.

Es muy sugestivo y por demás interesante de analizar cuando Greber menciona algo muy cierto al escribir sobre lo que Jesús les dijo a sus discípulos lo que debían hacer con sus enseñanzas:

Los envía a enseñar, a sanar a los enfermos, a expulsar a los espíritus malignos, pero no escribir libros.

Jesús en absoluto manifestó que sus enseñanzas debían quedar escritas para la posteridad de la humanidad que vendría. Más bien declaró según escribe Greber:

"Y oraré al Padre, y él les dará otro ayudante que estará con ustedes para siempre: los espíritus de la verdad; y ellos les enseñarán todas las cosas".

O como aparece en el NT de J.G. en Jn.14:16, 17, 26 y parte del 27 traducido del inglés:

Entonces le pediré al Padre, y Él te dará otro ayudante para que esté contigo en el futuro. Ese ayudante es el mundo espiritual de la verdad. El mundo no puede recibirlo porque ni ve ni conoce el mundo espiritual. Pero lo sabrás, porque permanecerá contigo y entrará en comunión contigo...“Después de mí vendrá el ayudador, el santo mundo espiritual que el Padre enviará en mi nombre, para enseñarles todo lo demás y recordarles todo lo que he dicho.

Aquí se expresa en plural, no en singular como aparece en el NT tradicional, referido al “Espíritu Santo” como si se tratara de un solo ayudante, y que la Iglesia lo relaciona con la tercera persona de la Trinidad. Greber más bien enseña que son los espíritus de la verdad como mensajeros procedentes de Dios quienes estarán en comunicación con todos aquellos que seguirían a Jesús en el futuro. Es bastante coherente en lo que manifiesta en su prólogo al NT, y de hecho, muy lógico y realista, ya que las Escrituras fueron y han sido falsificadas, y solamente podemos conocer la verdad de algo si nos la transmite un mensajero divino amante de la verdad en la actualidad presente. Explica él:

(Los apóstoles) no debían simplemente repetir su propia concepción de lo que habían oído de Cristo, porque las personas tienden a ser inexactas al repetir las palabras de otros. Por esa razón, incluso los apóstoles debían ser instruidos de nuevo por los espíritus de la verdad acerca de las cosas que habían aprendido del discurso humano de Cristo, a fin de que pudieran protegerse contra errores derivados de malentendidos. A través de los espíritus de Dios debían recibir la confirmación del evangelio que Cristo había predicado, y también ser enseñados con las nuevas verdades que Cristo se había visto obligado a retener porque los apóstoles aún no estaban listos para recibirlos.

Y frente a ello, Greber aclara:

Durante mil seiscientos años, el mundo de los espíritus de Dios ha sido excluido de las iglesias cristianas. Los líderes de las iglesias han "extinguido los espíritus santos."

No obstante, luego de esos 1600 años, su traducción y composición del NT con ayuda de ‘los espíritus santos de la verdad’, no han corregido todas las contradicciones, tal como expuse algunas de ellas. Es evidente que tales correcciones solo vienen en la medida que uno mismo la nota, al preguntar sobre ella, y a lo mejor Greber no las detectó para preguntar sobre ellas, y simplemente copió tal cual del Codex Bezae (y de otros códices que desconozco o traducciones que citan al Bezae como su fuente correctiva) con la idea que estaban bien. ¿De cuáles contradicciones hablaba? No la sabemos todas, solo descubrimos que se encuentran relacionadas con la Trinidad, resurrección del cuerpo, infierno llameante de eterno castigo, transubstanciación, perdón y retención de pecados y algunas otras, y enseñando por sobre todo algo nuevo, en lugar de lo que aparece en la Biblia, que somos espíritus caídos encarnados, y que reencarnamos en la tierra tantas veces o en otras esferas ascendentes hasta que alcanzamos la perfección delante de Dios, y que el Reino de Dios es el Mundo de los Espíritus que nos asisten si lo buscamos. Esta doctrina de la preexistencia de las almas, la rebelión en el cielo y los resultados de la misma, creando Dios mundos de castigo y disciplina para la redención y la ayuda de los espíritus para alcanzarla, es casi el tema principal de Greber. A los sumo, el NT por el confeccionado solo podía servirle a él, no podría ser considerado como un documento fiable para enseñar a los demás. Cada quién debía buscar a Dios en su entendimiento de manera personal.

Lamentablemente no hay traducciones ni suficiente material al español ni a otros idiomas sobre el trabajo de Greber, en especial del NT, y también de sus libros, donde podríamos encontrar las respuestas a nuestros interrogantes o ideas que pueden ayudarnos. Parece muy obvia la resistencia del clero a tal posibilidad en los países donde domina el catolicismo. Algo parecido sucede en los países protestantes, donde es posible apreciar la resistencia y acusaciones, muchas de ellas, mal fundamentadas.

Otros pasajes del NT cambiados según van apareciendo al leer la obra de Greber, cuestionando de esta manera ideas tradicionales establecidas.

Se clarifica lo que se hacía en las reuniones de la iglesia apostólica

1Cor.14:9-14.

RV60: Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire. Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado. Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí. Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia. Por lo cual, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla. Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

J.G.: Si un médium debe hablar en un idioma extranjero, ¿cómo podrías entender lo que él estaba diciendo? Todo se hablaría solo al aire. Hay muchísimos idiomas en el mundo, y ninguno de ellos es ininteligible en sí mismo. Pero es ininteligible para mí, si no conozco el significado de las palabras en estos idiomas. Entonces, si alguien me habla en estos idiomas, no puedo entenderlo, ni él puede entenderme. Por lo tanto, en su esfuerzo sincero por comunicarse con el mundo espiritual, debe intentar llegar a un gran número de los más diversos espíritus de Dios. Por lo tanto, una persona que es un medium hablante de idiomas extranjeros también debe pedir un espíritu capaz de traducir idiomas extranjeros.

Las discrepancias son resueltas en comunión personal con Dios

Filipenses 3:15.

RV60  “Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.

J.G. “Todos los que deseamos ser contados entre los maduros luchemos por el mismo fin; y si tienes una opinión diferente sobre cualquier punto, Dios también te iluminará sobre ese punto.”

El significado u objetivo del juicio

2Ped.2:3, 4

RV60: y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Sobre los tales ya de largo tiempo la condenación no se tarda, y su perdición no se duerme. Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio;

J.G.: Por codicia te impartirán falsos mensajes espirituales y atraerán el dinero de tus bolsillos. Con ellos la perdición que siempre ha seguido duramente a tales acciones no se retrasarán, y el desastre los alcanzará rápidamente. Porque Dios no perdonó ni a los caídos ángeles, pero los arrojó al infierno, a las cavernas de la oscuridad, donde serán guardados hasta que vuelvan sus corazones a Dios de nuevo.

Jesús no es Dios

Juan 20:28, (29)

RV60: Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío! (28)

J.G.: Y Thomas exclamó: "¡Mi señor y mi maestro!" (28, 29), o “señor mío y maestro mío” (“My lord and my master!”)

J. Greber elimina la palabra “Dios” del pasaje según aparece en todos los textos griegos.

J. Greber recibió de los espíritus la enseñanza de que Jesús es una persona distinta a Dios, que encarno como humano y retornó luego de su muerte nuevamente a estar junto con Dios, de allí su principal texto de Jn.1:1 donde traduce que el logos era “un dios” y no Dios, siquiera “un Dios”. Esta doctrina era propia de ciertos cristianos liderados por el presbítero Arrio (finales del siglo III y principios del IV), y no de Orígenes como algunos enseñan, ya que este otro estudioso y maestro, declarado hereje después, consideraba que tanto el Padre como el Hijo eran eternos, o como diríamos hoy, atemporales (no sujetos al transcurso del tiempo, que no cambian, increados). A Orígenes (de finales siglo II hasta la mitad de siglo III, de 185 a 254) los declararon hereje entre otras cosas por el tema de la preexistencia de las almas, negando la iglesia católica que el alma de Jesucristo existió antes en los cielos, sino que fue el “hijo unigénito” al llegar a ser hombre cuando recibe el Espíritu Santo de Dios; que la resurrección, cuando ocurra será en cuerpos físicos y no espirituales o invisibles; de ver a los cuerpos celestes como símbolos de seres espirituales, por ejemplo siendo Jesús representado por el Sol y Lucifer por la Luna; que no existe condenación eterna, donde hasta los demonios serán levantados de su caída; que el poder de Dios es limitado; y otros temas que ahora no vienen al caso. No existía controversia con Orígenes sobre la naturaleza de Cristo, que la atribuía junto con Dios Padre, en cambio para Arrio la separación entre Cristo y el Padre era mayor, correspondiendo a otra persona distinta al Padre, aspecto que Orígenes no desarrolló de ese modo, aunque, obviamente, no pudo nunca clarificar adecuadamente su explicación teológica acerca del Padre y del Hijo, al menos, carecemos de tal información.

Un pasaje trinitario usado por los católicos es Mat.28:19, donde habla de los tres aspectos de la fe, que J.G traduce así:

“…bautizándolos por inmersión como símbolo de su fe en el Padre y en el Hijo y en el santo mundo espiritual.”

No es el Espíritu Santo ni en la Espírita, sino ‘el santo mundo espiritual’ o ‘Reino de los Cielos’.

La remisión de los pecados

Este es un asunto que toca muy de cerca al catolicismo, y parte de Juan 20:23

RV60: A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos.

J.G.: Si perdonas los pecados de los demás, tus propios pecados te serán perdonados; pero si guardas resentimiento contra los demás por sus pecados, el resentimiento por tus propios pecados se abrirá contra ti.

La iglesia católica siempre usó este pasaje para empoderarse en el control sobre los pecados de los fieles, pudiendo retenerlos de ser perdonados o dejar que lo fueran por Dios, una facultad de la cual abusó tanto que condujo a la reforma protestante cuando pasó a cobrar por tal servicio ante la desesperación de los fieles por conseguir la aboslución.

Las autoridades superiores, ¿el Reino de Dios o los gobiernos humanos? Romanos 13:1-8

Este pasaje es un embarre completo. Veamos:

RV60: Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas. De modo que quien se opone a la autoridad, a lo establecido por Dios resiste; y los que resisten, acarrean condenación para sí mismos. Porque los magistrados no están para infundir temor al que hace el bien, sino al malo. ¿Quieres, pues, no temer la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; porque es servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no en vano lleva la espada, pues es servidor de Dios, vengador para castigar al que hace lo malo. Por lo cual es necesario estarle sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia. Pues por esto pagáis también los tributos, porque son servidores de Dios que atienden continuamente a esto mismo. Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra. No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley.

J.G.: Obedece a todos los poderes espirituales encargados de tu guía, porque no hay poder espiritual sobre ti que no provenga de Dios, y los que están a la mano han sido designados por Dios. Por tanto, cualquiera que resista tal poder se opone a la voluntad de Dios y por lo tanto incurre en castigo. Por lo tanto, estos gobernantes no deben ser temidos por los que hacen el bien, sino solo por los que hacen el mal. Si deseas estar entre aquellos que no necesitan temer este poder, haz lo bueno y te ganarás sus elogios; porque te ha sido asignado como siervo de Dios para la realización del bien. Pero si haces el mal, tienes toda la razón para temerlo; porque no lleva la espada del castigo en vano, y como siervo de Dios está encargado de ejecutar sentencia sobre los malhechores. Sean obedientes, por lo tanto, no solo por temor al castigo, sino porque su propia conciencia lo insta a obedecer. Lleva también buenos frutos a la madurez, porque estos poderes son ministros de Dios y permanecen contigo constantemente para este mismo propósito. Dales a todos lo que les corresponde. Si uno exige un sacrificio, ofrézcalo. Si otro exige la realización de una buena acción, hágalo. Si un espíritu te lleva a temer algo, entonces teme. Si uno de ellos señala algo valioso, considérelo así. En la medida en que observen el mandamiento de amarse unos a otros, no fallarán en su deber para con nadie. El que ama a su prójimo, ha cumplido así toda la Ley.

Como se puede apreciar la traducción de Greber enfatiza que las autoridades superiores no son los gobernantes humanos, como entienden la mayoría, sino los espíritus del mundo espiritual de Dios. Sin embargo, en la traducción de Greber, de modo análogo a las demás traducciones, también expresa que “…si haces el mal, tienes toda la razón para temerlo; porque no lleva la espada del castigo en vano, y como siervo de Dios está encargado de ejecutar sentencia sobre los malhechores.” 

Llevar la espada, que es un arma de guerra o de persuasión por la fuerza usada contra aquellos que no desean obedecer o para persuadir que no se les ocurra rebelarse a sus ordenanzas, no la llevan los espíritus del mundo espiritual, sino los humanos, los soldados y la policía, que a fin de mantener el orden y hacer cumplir las leyes y castigar a los que ellos consideren malhechores, usan del monopolio de la fuerza (la espada) para llevar a cabo su trabajo para el cual fueron investidos por la autoridad gobernante humana, atribuida por el escritor Pablo a Dios mismo.

No existe manera de entenderlo aplicado a los espíritus, quienes nunca usaron una espada para infligir muerte física alguna, sino sus agentes terrestres que la llevan para imponer sus sistema de dominación.

Resurrección o regreso a Dios

Hech.24:15

RV60: teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos.

J.G.: De esto derivo la misma esperanza que ellos mismos depositan en Dios, a saber, que todos, tanto justos como injustos, volverán a él con el tiempo.

Aquí cambia el enfoque, en vez de traducir levantar, resucitar escribe volver, y agrega con el tiempo, cuando la resurrección ocurre al momento de la ‘segunda venida’ o el ‘último día’. No solo los injustos volverán, sino también ¿los justos? ¿De dónde? El pasaje no se entiende bajo esa interpretación.

(Pues volver a Dios de la vida carnal y dolorosa en este mundo…)

Según ciertas doctrinas cristianas, dado que de acuerdo con 1Tes.5:23 el ser humano consta de tres partes: cuerpo, alma y espíritu (soma, psijé y pneuma); el alma pervive la muerte del cuerpo acompañada del espíritu y permanece viviendo en otra región hasta que se cumpla la promesa futura de poder tomar cuerpos nuevamente, llamando a eso también “resurrección”, que la iglesia católica denomina “de la carne” (que podría estar ocultando la reencarnación). Esto forma parte de la promesa de Dios, la de poder volver a poseer cuerpos físicos, pero inmortales. Esto no se entiende bien, pues muchos dicen que si ya vive en el cielo para qué necesita resucitar en un cuerpo, pero es muy posible que refiera a cuerpos físicos materializados que el alma de los justos puedan revestirse y así disponer a voluntad siempre que lo deseen en un futuro la posibilidad de interaccionar con el mundo material sin quedar atrapados en la materialidad como ocurre actualmente.

Sobre lo que permanecerá y lo que cesará.

La cesación de profecías y hablar en lenguas y de la gnosis según 1 Cor.13:8-13

RV60: El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará. Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; más cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará. Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; más cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño. Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido. Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

J.G.: El amor nunca muere, aunque el habla de los espíritus de Dios a través de médiums, ya sea en su lengua materna o en idiomas extranjeros, cese, y aunque el conocimiento adquirido a través de la clarividencia pueda desaparecer. Porque las verdades de Dios nos son reveladas en parte por nuestros propios dones de clarividencia y clariaudiencia, y en parte por espíritus que utilizan médiums humanos en trance; pero una vez que seamos maduros espiritualmente, nuestro conocimiento ya no será “en parte, y en parte”. Cuando era niño hablaba como un niño, tenía la perspectiva de un niño y juzgaba como un niño; pero desde que he alcanzado la plena madurez de la edad adulta, he dejado de lado los caminos infantiles. Así, en la actualidad todavía vemos las verdades como en un espejo y en imágenes difíciles de entender; pero alguna vez lo veremos en su realidad. Ahora sólo conozco verdades parciales, pero después conoceré todo tan plenamente como me ha conocido el mundo espiritual de Dios. Ahora estos tres dones permanecen a nuestra disposición: fe, esperanza y amor; Pero el mayor de ellos es el amor.

TNM: El amor nunca falla. Pero sea que haya [dones de] profetizar, serán eliminados; sea que haya lenguas, cesarán; sea que haya conocimiento, será eliminado. Porque tenemos conocimiento parcial y profetizamos parcialmente; pero cuando llegue lo que es completo, lo que es parcial será eliminado. Cuando yo era pequeñuelo, hablaba como pequeñuelo, pensaba como pequeñuelo, razonaba como pequeñuelo; pero ahora que he llegado a ser hombre, he eliminado las [cosas características] de pequeñuelo. Porque en la actualidad vemos en contorno nebuloso por medio de un espejo de metal, pero entonces será cara a cara. En la actualidad conozco parcialmente, pero entonces conoceré con exactitud así como soy conocido con exactitud. Ahora, sin embargo, permanecen la fe, la esperanza, el amor, estos tres; pero el mayor de estos es el amor.

La versión de Greber no dice que cesarán o dejarán de existir, sino que “aunque cese” o “pueda desaparecer”, el amor, la fe y la esperanza siempre estarán, siendo el mayor de esos tres el amor. De todos modos, ¿Cuándo cesarán o ‘puedan desaparecer’ los dones en forma de espíritus? Pues cuando llegue lo que es completo o perfecto, que Greber traduce cuando seamos “maduros espiritualmente”. ¿Significaría que al llegar a ser maduro espiritualmente como cristiano la comunicación con el mundo espiritual ‘en partes’ dejará de tener sentido y cesarán? Quizá intenta decir que el proceso inicial de comunicación ya no será el mismo que la comunicación posterior, durante la madurez, cuando el cristiano está más completo en conocimientos y haya despejado muchas de sus dudas. También, es probable que se estuviera refiriendo especialmente a cuando los justos pasan a ser espíritus, siendo perfeccionados en los cielos (ver Heb.12:22-24), donde ya no serán necesarios los dones en forma de espíritus comunicacionales, puesto que se podrá obtener tal conocimiento cuando ya en espíritu lo “veremos en su realidad” o “cara a cara”. No obstante, aún en los cielos, viviendo en espíritu, la fe, la esperanza y por sobre todo el amor, permanecerán siempre. Aquí, al decir que permanece también ‘la esperanza’ muestra que la meta no será alcanzada aun viviendo en espíritu, pero la ciencia, las profecías así como el hablar en lenguas o dispensar dones de curación ya no se necesitarán, porque no habrá ni enfermos espirituales, ni se hablaran otras lenguas ni faltará conocimiento a causa de falsedades y errores ni será necesario proclamar la Palabra de Dios mediante profetas, existiendo una ciencia completa sobre todo lo que las personas que allí vivan necesiten saber. 

La condición de los muertos. Pasaje de 1Tes.4:13-17:

RV60: Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza. Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él. Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron. Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero. Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.

J.G.: “Ahora bien, en lo que respecta a los difuntos, tenemos la intención de no dejarlos en la ignorancia de su destino, para que no se abandonen al dolor como lo hacen los que no tienen esperanza. Porque así como creemos que Jesús descendió al reino de los muertos y resucitó, así también Dios, por medio de Jesús, conducirá a lo alto, junto con Jesús, a los que durmieron. Por esto podemos decirte con la autoridad del señor: Nosotros que poseemos vida espiritual y la mantenemos hasta la venida del señor, no tendremos ventaja sobre los que durmieron; porque cuando se emita la convocatoria, cuando suene la voz de un arcángel y la trompeta de Dios, el señor mismo descenderá del cielo, y aquellos que han partido de esta vida en comunión con Cristo serán los primeros en ser llevados a lo alto. Entonces, en la medida en que poseamos vida espiritual, seremos atraídos junto con ellos al mundo de los espíritus de Cristo y nos apresuraremos en medio de huestes de espíritus para encontrarnos con el Señor; y entonces estaremos con el señor para siempre.”

Al leer de la traducción de J.G. daría a entender que los que “durmieron” o murieron serán llevados a “lo alto” al igual que pasó con Jesús, y eso ocurrirá antes que aquellos que están todavía vivos en la tierra. Asimismo, la “convocatoria”, “cuando suene la voz de un arcángel y la trompeta de Dios”, parece referirse a otro suceso futuro luego de la muerte de los fieles, pero que solo implicaría ir ‘más alto’ de otro lugar ‘más bajo’ que no se refiere al plano terrestre, sino a una ubicación intermedia donde vivan las almas de los que murieron a este mundo. Luego, en cuanto a los fieles que vivan en esa época posterior a dicha convocatoria, ya no tendrán que permanecer en esa zona ‘intermedia’, sino que pasarán directamente “a lo alto”, un proceso ‘apresurado’ de encuentro con todos los que murieron antes. Así entenderíamos que ser “arrebatados” como vierten comúnmente las traducciones no equivale a una especie de rapto en el mismo cuerpo, sino que primero es necesario morir en el cuerpo, porque “carne y sangre” no pueden heredar el mundo espiritual. Por eso la TNM en vez de “arrebatados” traduce “transformados”, es decir, el cuerpo humano de carne y sangre debe ser transformado a un cuerpo de espíritu para poder “ir a lo alto” del mundo espiritual. La diferencia entre traducciones es muy marcada, porque mientras todas dan a entender que durante esa convocatoria futura “los muertos en Cristo resucitarán primero”, Greber en cambio dice: “aquellos que han partido de esta vida en comunión con Cristo serán los primeros en ser llevados a lo alto”, dejando de lado la palabra ‘resurrección’ cambiándola por “ser llevados a lo alto”, o “levantados”, siendo esa la expresión griega original usada: αναστησονται (anastisontai). En el vv. 14 también señala en griego que Jesús fue levantado (anesti).

Aquí diferencia resucitar o ser despertado de la muerte con “conducir a lo alto”, elevar, como queriendo mostrar que los muertos se encuentran vivos en una región inferior. Para entender este punto tenemos que remitirnos a los evangelios, donde nos muestra que luego de la muerte de Jesús y de llegar a ser visto al tercer día, a partir de entonces pasó a mostrarse a sus discípulos, estando en esa condición por un período de tiempo, hasta que finalmente es “levantado” al cielo (Hech.1:1-9). En el libro de hechos usa la palabra “fue tomado”, que diferentes traductores traducen “fue alzado” “fue tomado arriba” “fue recibido” de la expresión griega original ἀναλαμβάνω. Si bien no es la misma palabra griega anasti que se traduce levantar, de anistemi, que significa básicamente estar animado, vivo, poder levantarse, caminar, ir de un lugar a otro, etc., correctamente es usada cuando es visto por humanos a partir del tercer día y no se usa para cuando fue levantado a lo alto o tomado arriba, porque ya estaba animado, levantado, solo que en un plano más bajo, cercano a la tierra. Y estuvo en ese lugar a fin de aparecerse a sus discípulos y darles instrucciones, aspecto que para el caso de los fieles fallecidos no ocurre del mismo modo, pero al parecer existen en esa región cercana al mundo terrestre hasta que con el tiempo son tomados arriba como lo fue Jesús, para estar finalmente con él. En 1Tes. Pablo hace equivaler la resurrección de Jesús con la de sus fieles discípulos, de allí es deducible esperar ocurra de un modo semejante, como por ejemplo, el ser levantado al tercer día como lo fue Jesús, y luego ser tomado arriba a una región superior, lugar adónde también llegarán con el tiempo los difuntos en Cristo para también estar con Jesús. No obstante ello, lo cierto es que Pablo acorde al griego que nos ha llegado engloba todo el proceso bajo la misma palabra anastisontai en el vv. 16, aspecto que Greber modifica.

Sin duda, hay aspectos que por más que las leamos o los traductores traduzcan, no nos damos cuenta o dejan su impronta de error en los pasajes bíblicos al punto de generar confusión. Las interpretaciones de los pasajes muchas veces son forzadas acorde a una doctrina previa establecida, y al momento de traducir, son manipulados para que, con cierta forma textual particular, rimen lo mejor posible con la doctrina establecida. De modo que los escritos bíblicos no son de fiar, y menos uno que aparece 1900 años después de cuando fueron originalmente escritos. Aquí solo podemos avanzar en conocimiento mediante experiencias espirituales personales con el mundo espiritual y los dictados de nuestro yo interior en la medida que amamos la verdad y el bien, que es Dios en nuestro interno.

Sobre el pasaje de 1Tes.4 donde lee “así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él” y que J.G. lo vierte “así también Dios, por medio de Jesús, conducirá a lo alto, junto con Jesús, a los que durmieron”, interpretando ir de abajo hacia arriba, hay quienes lo interpretan de modo diferente, donde Jesús traerá a la cercanía de la Tierra o Tierra misma a las almas de los que murieron junto con él, es decir, de lo alto hacia abajo, para la resurrección del cuerpo.

Hay un pasaje que no había notado hasta ahora sobre el aspecto de la existencia de la conciencia después de la muerte del cuerpo, siendo 1Ped.1:13-15, donde dice:

RV60: Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el despertaros con amonestación; sabiendo que en breve debo abandonar el cuerpo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado. También yo procuraré con diligencia que después de mi partida vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas.

Aquí claramente Pedro llama a la muerte ‘abandonar el cuerpo’, de modo que resulta inevitable preguntar: ¿quién abandona a quién? Pues el alma abandona el cuerpo, que junto con el espíritu vuelve a Dios. También declara Pedro que ‘después de su partida’ (¿qué es lo que parte si no es el alma y no la promesa en la mente de Dios de volverlo a la vida de nuevo?), el mismo se encargará de hacerles recordar a los que vivan en este mundo las enseñanzas y doctrinas cristianas. ¿De qué manera podría hacerlo si estaría dormido en la muerte? La traducción de Greber este pasaje los traduce así:

J.G. “Sin embargo, mientras viva en esta tienda terrenal, considero que es mi deber seguir animándote recordando estas verdades en tu mente. Porque sé que mi tienda en la tierra pronto será quitada, como nuestro señor Jesucristo me ha mostrado. Ahora estoy ansioso por hacer mi parte para que recuerdes estas verdades en todo momento, incluso después de que yo me haya ido.”

En este pasaje se interpreta que la tienda es el cuerpo que será quitado, o retirado, quedando algo, el que la habita obviamente, ahora sin cuerpo o tienda, y que incluso en dicha circunstancia también procurará hacer recordar “estas verdades en tu mente”. Nuevamente, ¿cómo podría hacerlo si el alma de Pedro estuviese dormida en la muerte?

Por lo tanto, quienes interpretan que el ‘alma duerme’ esperando hasta ser levantada luego que una persona fallece, está interpretando pasajes antiguos como Eclesiastés, que no sabe lo que realmente sucede, o Salmos o Daniel y pasando por alto algunos de los pasajes del NT que muestran otra cosa diferente, aclarando pasajes antiguos. La idea de la pervivencia del alma se encuentra en armonía a los expresado en Mat.10:28 y Lc.12:5; así como en la ilustración de Jesús en Lc.16:19-31. Jesús nunca hubiera usado una ilustración que la gente no conociera o creyera sobre la condición de los muertos, con lo cual ese pasaje no habla solo de un cambio de condiciones o situación mientras viven sobre la tierra dos clases distintas de personas, los ricos gobernantes religiosos que atesoran solo para ellos el conocimiento de las Escrituras y los pobres espiritualmente privados de ese conocimiento que pasarían a ser atendidos mediante el mundo espiritual, sino que tal ilustración es tomada de creencias populares sobre la condición de los muertos sepultados físicamente. El Hades no era un lugar donde el alma duerme en la inconsciencia absoluta, sino un lugar donde puede sufrir tormentos o un lugar donde puede recibir lo que en vida no obtuvo, en ambos casos referido a cuestiones espirituales. Allí menciona que Lázaro “es llevado por los ángeles…” luego de morir, mientras que el rico no es llevado, sino dejado en otra región del Hades (Mat.24:39-41, donde el “diluvio” representa en este pasaje la muerte física). Es interesante el hecho donde recalca que siquiera si una persona de la clase de Lázaro resucitare y se mostrare ante la clase del rico que todavía vivan en la Tierra serviría para que cambien de opinión, según opinaba el rico que estaba en el Hades o Sheol al peticionar por sus cinco hermanos que todavía vivían en sus cuerpos físicos. Esta petición no tendría sentido si solo fuera un cambio de condiciones de la llamada “clase del rico” como enseñan los partidarios del ‘alma que duerme’ al morir el cuerpo, porque no habría distinción entre uno y otro si ambos viven como clase en la tierra, donde solo notan la diferencia aquellos que al cruzar el umbral de la muerte física cuando pasan a existir como almas en el más allá. De otra manera, ¿qué sentido tendría pedir que fuera enviado a predicarles a sus hermanos en la tierra de parte de otro hermano de la misma clase que vive también sobre la tierra? ¿Habría acaso dos ‘clase de ricos’ viviendo en la tierra? Resulta obvio que no. Es que menos que menos escucharían a una clase considerada enferma, pobre y hambrienta.

Otro pasaje interesante es el pasaje de la Epístola a los hebreos 12:22-24 o 25:

RV60: sino que os habéis acercado al monte de Sion, a la ciudad del Dios vivo, Jerusalén la celestial, a la compañía de muchos millares de ángeles, a la congregación de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el Juez de todos, a los espíritus de los justos hechos perfectos, a Jesús el Mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel.

En este pasaje los cristianos en la tierra se han acercado entre otras cosas a “los espíritus de los justos hechos perfectos”, mostrando aquí que los que murieron y sus almas fueron al cielo allí fueron perfeccionados, y ellos se encuentran a disposición de los cristianos en la tierra. La versión de Greber vierte este pasaje así:

J.G.: "Tú, sin embargo, has venido al monte Sion, a la ciudad del Dios viviente, a la Jerusalén celestial, a una reunión festiva de miríadas de mensajeros santos de Dios, a la congregación de los primogénitos inscritos en el cielo; a un Juez, el Dios de todos; a los espíritus de los hombres fieles a Dios que ya alcanzaron su meta en el más allá; y a Jesús, quien actuó como mediador del nuevo orden de salvación a través de su sangre purificadora que clamó al cielo más fuerte que la sangre de Abel.”

El pasaje es muy claro al mencionar a “los espíritus de los hombres (y mujeres) fieles a Dios que ya alcanzaron su meta en el más allá”. Quienes enseñan que las almas mueren junto con el cuerpo, cayendo en la inconsciencia absoluta, malinterpretan éstos pasajes. 

El NT brinda mayor información sobre la condición de los muertos, motivo por el cual no deben imponerse pasajes del AT que anulen lo que pasajes del NT manifiestan, solo para aparentar armonía bíblica. 

Eclesiastés, por ejemplo, estaría mostrando la importancia de hacer lo que se debe hacer ahora en vida, porque eso determina lo que ocurra después de la muerte. Cuando dice que en el “sepulcro, adonde te diriges, no hay trabajo ni planes ni conocimiento ni sabiduría” (Ecl.9:10 NVI), que es el Sheol hebreo o Hades griego, estaría mostrando ausencia de toda actividad en conexión con las obras materiales hechas en la tierra, debiendo dejar todo lo hecho, de allí la importancia de dedicar tiempo a buscar a nuestro Creador durante este tiempo de vida terrestre en vez de perder el tiempo en la búsqueda de riquezas y bienes materiales (Ecl.12:1-8). Para quienes sabiendo esto dejan de lado a Dios ya no les servirá lo que hagan después de la muerte, porque estarán padeciendo el camino elegido en la tierra.

Estos son algunos de los pasajes del NT que me llamaron la atención.

Existe una declaración llamativa en su libro “Comunicación…” al comienzo del mismo bajo el subtítulo Mi Primer Paso, donde manifiesta:

"Las enseñanzas de Cristo ya no se encuentran en su pureza y claridad originales en los documentos que les han llegado. En el llamado Nuevo Testamento, se han omitido varios párrafos, de hecho, capítulos enteros, ahora son copias mutiladas. Sin conocer los originales, no se puede determinar qué son esas mutilaciones. Los culpables de estas mutilaciones han sido castigados por Dios".

Cuando uno de los presentes preguntó quiénes eran los que se habían tomado la libertad de hacer tal cosa con las Sagradas Escrituras de Dios recibió la dura respuesta del espíritu:

"Eso no te concierne. Es suficiente que sepas que sucedió y que Dios ha castigado a los culpables."

Si el NT es importante para enseñar al humano su relación con Dios y ha sido alterado, y cuando más adelante le dice que “llegará el momento en que las enseñanzas de Cristo serán restauradas al hombre en su plena pureza y verdad”, estaba respaldando las Escrituras, en especial el NT, como fuente de la verdad. Sin embargo, cuando más adelante, hacia el final de su libro menciona que Cristo no les mandó a sus discípulos a escribir libros sagrados, porque el conocimiento vendría siempre a través del mundo espiritual de Dios, se manifiesta de esa manera una cierta inconsistencia. 

De hecho, sabemos que Greber, en consonancia con la declaración restaurativa futura de las Escrituras manifestada al comienzo por él espíritu que lo guiaba, llegado el momento escribió una versión nueva del NT, supuestamente restaurado a su “plena pureza y verdad” bajo la dirección del ‘mundo espiritual de Dios’, pero que sin embargo, durante los pasados 85 años todavía permanece desconocido para la mayoría del mundo a pesar de los esfuerzos que hizo Greber y posteriormente su fundación después, para que fuera publicado y traducido a diferentes idiomas, con lo cual el trabajo del espíritu fue inútil en su esfuerzo de ‘restaurar la pureza del NT’. A casi nadie le ha interesado realmente el NT de Greber.

Es que antes de Greber y después de él ya se escribieron varios evangelios ‘purificados’ mediante el espiritismo, donde además aparecen doctrinas nuevas explicativas a partir de los interrogantes generados por los propios pasajes de las Escrituras, como el libro de Urantia, el Ohaspe, el Evangelio de Kardec y muchos otros, y han sido leídos por muchos, pero obviamente desestimados como fuentes de alguna verdad importante de conocer ante sus propias inconsistencias y contradicciones entre ellos. Las manifestaciones de conocimiento proveniente del mundo invisible no han dejado de suceder, continúan de manera casi constante, donde el nuevo mensaje corrige a otros y se manifiesta ser el verdadero. El mundo entero es uno de engaño y confusión permanente.

El tema de la ‘pureza’ de las Escrituras no se limita al NT, sino también al AT, dónde el espíritu mismo, cuando le hace escribir a Greber en su libro sobre los errores introducidos sobre la creación (parte IV), concretamente sobre el libro de Génesis y los pasajes relacionados que aparecen en otros libros, dice al respecto:

"Desafortunadamente, los hechos importantes que he revelado a ha sido eliminado del relato bíblico de la creación, hasta que apenas se ha retenido ninguno de ellos. El relato actual no dice nada de la creación de los espíritus por Dios, nada de la revuelta y secesión de los espíritus, nada de las esferas del progreso, nada de la conformación de los cuerpos ódicos de los espíritus caídos en sus diversas etapas, y nada de la encarnación de esos cuerpos ódicos en sustancia terrenal. Tu historia bíblica de la creación del mundo describe una creación original y completamente independiente, bastante desconectada de la creación de los espíritus y su caída. Las Escrituras originales contenían todos estos hechos, pero cuando fueron revisadas más tarde, los Poderes de la Oscuridad estaban trabajando para privar a los hombres del conocimiento de los eslabones de la cadena del plan de salvación y negarles el consuelo de saber que finalmente todo volverá a Dios."

Llama la atención que los apóstoles y profetas durante el primer siglo no dijeran nada al respecto, sobre los cuales el espíritu insiste al citar pasajes del NT donde ‘pareciera’ que habla de las cosas que el AT nada dice, al contrario, manifiestan que el AT era parte importante de su razón de ser al citar las diferentes profecías supuestamente cumplidas en su tiempo o de pasajes relativos a Adán y Eva, Noé, Abraham, etc., remitiendo a los tales para enseñar supuestas verdades a partir de ellas cuando el espíritu de Greber enseña que han sido adulterados. El Espíritu insiste en otra parte:

"Las diversas" iglesias "que se niegan a reconocer este hecho y persisten en considerar su versión de las Escrituras como "auténtica" están sirviendo pobremente a la causa de Dios. De hecho, eso produce más daño que bien, especialmente para los menos inteligentes lectores de la Biblia, y del relato de la Creación en particular, deben darse cuenta de que gran parte debe ser inexacto, por decir lo menos…(como) la versión bíblica de la creación de los primeros seres humanos, un pasaje en el que la creación de los espíritus es confundida irremediablemente con su primera encarnación en el cuerpo humano…(y donde el) relato bíblico de la creación del hombre contiene contradicciones aún más flagrantes, donde apenas unas pocas líneas más adelante te dicen que Dios hizo al hombre de arcilla y, además, sólo al macho, en un momento en que no había ningún otro ser vivo en la tierra, mientras que, de acuerdo con lo que fue expresado antes, se dice que el hombre ha sido hecho después de que toda la otra vida hubiera sido creada."

Hacer estas afirmaciones luego de más de tres mil años que son leídas como “Palabra de Dios”, incluso por los mismos apóstoles que nada corrigieron de todo lo mal escrito, puesto que hace dos mil años dicen (casi) exactamente lo mismo, genera una elevada decepción ante cualquier sincero lector que llega a poner fe en lo que ha leído. Se asemeja a las señales de tránsito de las rutas. Es como si al viajar por una ruta los carteles han sido adulterados, y donde indica la curva a la izquierda la real es a la derecha, o cuando le indica la distancia faltante se alteran sus cifras, o que resulta imposible saber si ciertamente la ruta tal es realmente la correspondiente y no otra para decidir por cuál ir para llegar al destino deseado. El espíritu puede decir que los que alteraron las Escrituras ‘recibieron ya su merecido castigo de parte de Dios’, pero aquí lo importante no es saber eso, porque, de manera semejante, bien pudieron ser castigados por el gobierno todos aquellos que adulteraron la cartelería en las rutas, pero si nada se hace para corregir esas adulteraciones, el culpable aquí ahora es el mismo gobierno que deja la cartelería adulterada en las rutas sin hacer nada al respecto, pasando ahora a convertirse en cómplice de los delincuentes, mal o bien intencionados. La cuestión más importante aquí es saber por qué motivo ‘los carteles siguen adulterados’. Por suerte en la vida real, donde eso pudiera suceder, eso se corrige. Porque si así no fuera y a la escala que lo es la Biblia, los caminos serían aventurados, donde cada viajero estaría obligado a descubrir por su sola cuenta el camino correcto como si fuera el de encontrar la salida de un laberinto. Bueno, pues, tal cual es la vida en este mundo en lo concerniente a los espiritual, donde cada uno tiene que descubrir ese camino, no fiándose de nadie que le lea o le diga cuál es el camino correcto, especialmente en función de lo manifestado por el mismo espíritu al afirmar de cómo ha sido adulterado el mapa y la cartelería del sendero humano hacia Dios en los libros sagrados.

Lo cierto que si ahora alguien desea saber qué cosas fueron eliminadas y cambiadas del AT, debe leer además del NT de Greber, su libro Comunicación… para enterarse del auténtico “plan de salvación” y ‘recibir el consuelo’ respectivo. Nuevamente, la mayoría desconoce este libro, y muchos que lo conocen lo han estigmatizado como enseñanza del diablo.

Si no es posible por distintos motivos recibir ‘las verdades’ desde “el mundo espiritual de Dios” a pesar de estar deseoso sinceramente de conocer la verdad, no parece existir otra manera que leyéndolo de algún libro o escuchándolo de alguien que nos lo relate de algo que debe ser guardado para ser visto cuando el tiempo lo permite. La escritura es un magnífico soporte, por mucho mejor que la memoria humana para guardar inalterables tales conocimientos, aunque la misma solo es propia de la civilización. Hubo épocas donde saber leer y escribir era privativo de muy pocos, aun en países civilizados. Solamente hoy día, el siglo XXI, podemos decir que gran parte de la humanidad no solo puede leer sino entender lo que lee.

Pero, lamentablemente, nadie ha podido recibir ‘las verdades de Dios’ porque, ante la confusión reinante casi nadie las reconoce como esenciales, el humano, en sus limitaciones, bastante ocupado está la mayor parte de su existencia procurando tan solo sobrevivir hasta que de una u otra manera le llega el fin de su vida sin a veces haber tenido el suficiente tiempo para reflexionar y ponerse a buscar por su cuenta sobre todo lo que no entiende de Dios y las religiones. Muchos otros lo han hecho para finalmente llegar a decepcionarse por completo sobre la validez de su preocupación, y transitan por el mundo sin saber dónde están ni a dónde van y viven, y como si nunca llegan adónde desean llegar. Y millones solo creen en cosas que son claramente absurdas pero que para ellos los tranquiliza y mantiene más o menos ‘tirando’ del carro a un destino utópico sobre la base de que si no tienen esa fe desagradan a Dios y perderían su gracia, continuando así hasta que le llega la muerte y el supuesto descanso. Francamente, este mundo es como un barco a la deriva y que está siempre hundiéndose sin nunca llegar a hundirse.

Y frente a todo ello es imposible afirmar que Dios no es responsable de nada de eso, que todo es culpa nuestra, a menos que cuando hablamos de Dios, estemos hablando de un Dios completamente distinto al enseñado por cualesquier religión que haya existido, existe o existirá, enseñado como un Ser externo, un Ser totalmente desvinculado del nuestro.

----------------

Posición donde se cuestiona a los JW (así como otro) y también de los JW donde es posible encontrar bastante material sobre Greber y comparativas con otras traducciones.

Un tal Ogún Toll imprime un material de un tal Jurasic Chanel, ex TJ, donde comenta sobre J.G., en la que nos cuenta:

Nació exactamente el 2 de mayo de 1874 en Wenigerath, Alemania, y murió en Nueva York el 31 de marzo de 1944. Greber estudió para el sacerdocio en un seminario en Trier, Alemania, y fue ordenado sacerdote católico en 1900. …En 1904 tuvo su primera visión con instrucciones detalladas de cómo debía construir la “unidad de auxilio”. Esto consistía en una especie de Cruz Roja en la que la gente contribuía para ayudar a los niños enfermos. Tuvo tanto éxito que se hicieron muchas unidades de auxilio por todo el imperio Alemán. La segunda visión le ocurrió en el año 1914. Este hombre tuvo una visión espantosa: la mitad de los niños de una gran ciudad aparecían como muertos de hambre buscando cualquier cosa que se pudieran echar a la boca en los contenedores de basura. Una voz le dijo: “¡Ocúpate de estos niños!” Enseguida recibió instrucciones exactas de cómo organizar una expedición de salvamento de niños especialmente trasladándolos hacia Holanda. Se dice que con varias expediciones que hizo salvó a más de 20.000 niños de una muerte segura por inanición. Finalmente él abandonó su posición como sacerdote católico, y escribió un libro en 1932 titulado Comunicación con el Mundo de los Espíritus de Dios que detalla su entrada en el espiritismo y describe las verdades y principios de su nuevo entendimiento de la Cristiandad, que le había sido revelado a él a través de su comunicación con los espíritus. También escribió una traducción del Nuevo Testamento en 1933, ayudado por su comunicación con el mundo de los espíritus. 

Se dice que no solo Greber tradujo Juan 1:1 como los hace la NWT, sino también John S. Thompson, utilizando el mismo medio espiritista de Greber. Aquí una descripción de traducciones que escriben “un dios” en Jn.1:1:

Reijnier Rooleeuw, 1694: "y la Palabra era un dios";
En un principio era la [Marshal, Palabra] y la [Marshal, Palabra] estaba con el Dios y la [Marshal, Palabra] era un dios ";
AN Jannaris, 1901: "y era un dios";
James L. Tomanec, 1958, "la Palabra era un Dios";
Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, 1975: "Y un dios (o, de clase divina) era la Palabra";
Madsen, 1994: "la Palabra era un Ser divino";
Becker, 1979: "un Dios era el Logos";
Stage, 1907: "La Palabra era ella misma un Ser divino";
Holzmann, 1926: "un Dios era el Pensamiento";
Rittelmeyer, 1938: "un Dios era la Palabra";
Smit, 1960: "la palabra del mundo era un ser divino";
Schultz, 1987: un Dios (o: un dios de clase) era la Palabra ";
John Crellius, Latin Form of German, 1631: "La Palabra de habla era un Dios";
Griego Orthodox / Arabic Translation, 1983: "la palabra estaba con Allah [Dios] y la palabra era un dios";
Robert Harvey, DD, 1931: "y el Logos era divino (un ser divino)";
El Nuevo Testamento Interlineal, Waldyr Carvalho Luz, 2010: "y Dios era la Palabra (la Palabra era divina)".
(Para más información sobre Juan 1: 1, véase  Juan 1: 1 - Un dilema teológico)

Nótese la diferencia entre “un Dios” y “un dios”, detalle que no significa lo mismo al leer. Ya Filón, un notable filósofo y escritor judío, consideraba a principios del primer siglo que el logos era divino, pero no que fuera Dios mismo.

Un tal Nicola Tesla hace su aporte en el blog de Ogún Toll escribiendo la siguiente información que rebuscó en su biografía publicada por Ogún:

Poco después de su ordenación, Greber jugó un papel decisivo en la prestación de ayuda a los pobres y los enfermos en Hunsrueck, una zona rural montañosa con suelos pobres y cuyos habitantes eran en su mayoría pequeños agricultores. Greber se dio cuenta de sus dificultades con la enfermedad, principalmente la tuberculosis, y organizó el entrenamiento de mujeres jóvenes y calificadas para convertirse en enfermeras en los hospitales más cercanos. Greber poseía un conocimiento de los métodos naturales de curación y utilizaba hierbas y remedios naturales para curar a los enfermos. En un período de pocos años, la tuberculosis casi se erradicó entre los habitantes de Hunsrueck.

                           


Durante la Primera Guerra Mundial, Greber sintió la necesidad de transportar a los Hunsrueck, que se morían de hambre por la falta de alimentos, a Holanda, donde había una abundancia de alimentos. Después de mucha oración, sin la ayuda de la Iglesia y el Estado, que consideraban que su plan no podía funcionar, Greber transportó a los niños en grupos de 75-100 a Holanda. Greber seleccionó a los niños más necesitados primero, independientemente de su origen religioso. Pudo transportar a más de 14,000 niños de su área, el Hunsrueck, a Holanda. En ocasiones, cuando el dinero era escaso, Greber financiaba el transporte con sus ingresos personales. Fundó una organización de autoayuda, Hilfsbund, que continuó brindando ayuda a los pobres y enfermos después de la guerra en 1918.

Les dijo a los hombres de la aldea que agarraran hachas y azadas y se detuvieran en las esquinas de las calles para mirar a los saqueadores a los ojos con una mirada determinada. Los saqueadores llegaron pero fueron intimidados por la posición que los pobladores estaban tomando contra ellos; no violento, pero muy efectivo y decisivo. Los saqueadores se desviaron hacia la próxima ciudad y se encontraron con lo mismo: los aldeanos estaban preparados con hachas y azadas en las esquinas. Pueblo tras pueblo, lo mismo. Entonces los saqueadores volvieron a intentarlo la semana siguiente, pero fue en vano; los aldeanos tuvieron nuevamente éxito. Los saqueadores convocaron una reunión para poner fin a esta intimidación y decidieron que el pastor Greber estaba detrás de ella. Entonces, los saqueadores decidieron que el Pastor Greber debería ser asesinado lo más pronto posible. Un día, El pastor Greber tenía que ir a un pueblo vecino a pie (esto era antes del automóvil). Caminó por los campos hacia el bosque y miró a su alrededor y vio que alguien corría detrás de él. Alguien finalmente lo alcanzó. Lo primero que le dijo a Greber fue: "Ahora vamos a terminar contigo. Tú eres el que está detrás de este juego en el que estás jugando. ¡Vamos a terminar contigo! ¡No vas a seguir haciendo esto! Esto es el final de ti! " El hombre, que estaba a unos cuatro pies de distancia del pastor Greber, tomó su rifle del ejército y lo señaló al rostro del pastor Greber. Greber se inspiró y permaneció allí, inmóvil, y miró al criminal muy severamente, intrépido y determinado con una mirada que el hombre nunca había visto antes en una víctima. Esto dejó perplejo al aspirante a asesino, quien se adelantó y apretó el gatillo de su rifle del ejército: haga clic, haga clic, haga clic. No pasó nada; ninguna bala fue descargada. El criminal estaba desconcertado, no sabía qué decir. Miró a Greber. Greber se quedó allí mirándolo, decidido y valiente. El criminal, perplejo y un poco asustado, soltó su arma y huyó. El pastor Greber tomó la pistola y apretó el gatillo: ¡bang! ¡explosión! ¡explosión! No había nada de malo con el arma. Los espíritus de Dios habían salvado la vida del pastor Greber, cuyo trabajo aún no se había cumplido. Porque el pastor Greber no era como ninguna encarnación: vino a esta tierra en una misión para su prójimo, y ningún criminal impío iba a detenerlo.

Lo que Greber esperaba exponer como una pieza de charlatanería y fraude resultó ser un encuentro con uno de los mensajeros espirituales más importantes de Dios. Las palabras del espíritu dejaron a Greber sin palabras y asombrado. Esta no era la clase de conversación que uno tiene con un pequeño granjero, ciertamente no era el granjero quien hablaba por sí mismo, con quien Greber se había familiarizado antes de la reunión: este discurso viene de esola cabeza del chico de granja? Imposible. El episodio dejó una impresión indeleble en Johannes Greber, que de otro modo sería muy escéptico, muy cauteloso y muy católico. Después de continuar asistiendo durante los siguientes dos años y medio, Greber recibió permiso permanente de la Iglesia Católica para dedicar tiempo completo a su organización de autoayuda. Dios le había dado una licencia armoniosa para una dirección más alta; (nunca fue excomulgado).

                     




Los anales de la literatura espirita y psíquica desde la década de 1930 hasta la década de 1980 son bastante impresionantes en cantidad. Están plagados de nombres de experimentadores, científicos, médiums y escépticos. Pero uno buscará en vano el nombre "Johannes Greber" a pesar de su contribución al campo para comprender las leyes y el propósito de comunicarse con los espíritus santos ; una contribución que nadie todavía tiene que reemplazar por su claridad, coherencia y significado.

La casa de Greber en Teaneck, Nueva Jersey, se ve aquí a la izquierda. La persona en esta foto no está identificada. Esta casa fue la ubicación de la Fundación Memorial Johannes Greber, que Fred Haffner (ver su foto a continuación) manejó fielmente y funcionó durante muchos años. El impacto del trabajo de Greber ha pasado inadvertido por la mayoría de las investigaciones en el campo de la comunicación espiritual y la investigación psíquica. Tal vez la razón de esto es porque el trabajo de Greber es demasiado religioso para los psíquicos y demasiado espiritista para los religiosos, y no es lo suficientemente objetivo en las mentes de los científicos que desean permanecer al margen del lenguaje religioso, la charla de Dios y el cristianismo. Cualquiera que sea el caso, el trabajo de Greber no ha pasado desapercibido para muchas personas serias que se han convencido por este trabajo de que Dios lo hace comunicarse hoy a través de sus espíritus santos como lo hizo en los días de los antiguos israelitas y los primeros cristianos. Con los años, el libro de Greber ha vendido más de un cuarto de millón de copias en tres idiomas (inglés, francés y alemán). A la izquierda hay una fotografía informal de Johannes Greber posando afuera de su casa en Teaneck, Nueva Jersey, fecha no especificada.La fotografía de la derecha muestra a Fred Haffner, amigo de Elizabeth Greber, quien también dirigió la Fundación Memorial Johannes Greber desde la década de 1950 hasta la década de 1980. Esta foto está fechada el 20 de junio de 1965. De acuerdo con su propio testimonio grabado, Haffner se perdió el encuentro con el pastor Greber por una semana más. Haffner es visto usando lentes y una corbata; a la derecha de Haffner está Frieda Ulm; a la izquierda inmediata de Haffner está Edward Niemann; y a la izquierda de Niemann está Hermann Ulm. Edward Niemann es el medio de trance profundo que Greber fue guiado a buscar, como lo describe en su libro, Comunicación con el Espíritu Mundo de Dios. Edward Niemann fue el medio a través del cual un espíritu santo anunció a Johannes y Elizabeth durante una reunión de oración que iban a casarse. El espíritu santo hablando a través de Niemann en realidad realizó una "ceremonia": Elizabeth, este debe ser tu esposo; Johannes, esta es tu esposa. En cuestión de meses, Johannes y Elizabeth se casaron.

La única biografía conocida de Johannes Greber fue escrita por un físico interesado en lo paranormal con el nombre de Werner Schiebeler. Su trabajo, Johannes Greber: sein Leben und sein Werk (Schutterswald: Martin Weber, 1998), un delgado volumen de 182 páginas en papel, proporciona al lector interesado más información sobre la vida y obra de Johannes Greber. El libro está en alemán solamente y por lo tanto, el público inglés está desactualizado por el momento (a menos que, por supuesto, uno sea capaz de hacerlo en alemán). El libro también proporciona fotografías de Greber como un seminarista muy joven en Trier, una pose informal de Greber con otras cinco personas en 1925 (página 49), posando afuera de su casa en Teaneck, Nueva Jersey (página 67), sus dos niños pequeños vestidos de niños pequeños, trajes de marinero azul oscuro con adornos blancos y adolescentes posando con su madre, Elizabeth, en los escalones de su casa en Teaneck (p. 60) y otras fotografías de la iglesia de Greber en Alemania, los niños usaban medios de habla de trance profundo para hablar con Greber (fotografiados como adultos), entre otras fotos. Muchas de estas fotos se encuentran en esta página web (ver arriba).

La Fundación Memorial Johannes Greber fue establecida en Teaneck y operada desde la casa de Greber bajo la administración de Fred Haffner durante los años 50, 60, 70 y principios de los 80. La Fundación fue responsable de la impresión y venta del libro de Greber y la traducción del Nuevo Testamento. A lo largo de las décadas, el libro realizó siete impresiones en inglés y apareció en alemán, francés y otros idiomas; la séptima edición fue de oro, edición en rústica, impresa en 1987. Durante décadas, Haffner devolvió diligentemente los libros.

A fines de la década de 1980, la Fundación había desaparecido por una mujer, a saber, Lafollete Becker, que había asumido la operación de la Fundación después de Haffner. Ella trituró 37,000 copias del libro de Greber y cerró la Fundación Conmemorativa Johannes Greber porque estaba convencida de que Greber mismo se lo había ordenado durante una reunión de oración. Ella afirmó que Greber, hablando como un espíritu a través de un médium, dijo que su libro era un error total y que debería ser destruido. Mucho antes de que Becker se hiciera cargo de la Fundación, sin embargo, Joseph Greber relató el siguiente incidente a un amigo de este escritor. Ese incidente es el siguiente: unas semanas después de que el pastor Greber falleció en 1944, supuestamente habló a través de su esposa, Elizabeth, durante una reunión de oración (Elizabeth era un médium y fue utilizada a menudo por el mundo de los espíritus santos para ayudar a Greber en su traducción del Nuevo Testamento, así como para transmitir mensajes del mundo espiritual de Dios durante las reuniones de oración). Esta era la única vez que Greber hablaría con ese grupo de oración en particular. Su mensaje fue recordado por su hijo, José, como el siguiente:

"Este es tu amigo Johannes Greber. Lo que te he enseñado durante todos estos años fue la verdad. En todo lo que haces (¿en tu vida?) Pon a Dios primero".

Si este incidente es cierto, entonces con toda probabilidad, Lafollete Becker fue engañada por un espíritu mentiroso que quería sofocar la Fundación. Para ese fin, el espíritu maligno fue exitoso. Pero este sitio web, junto con la reimpresión del libro de Greber por Jalan (Amazon.com), su disponibilidad en Internet junto con todas las ediciones anteriores (algunas con una inscripción del propio Greber)

Menciones sobre otras traducciones:

"Los dos primeros, BF Westcott y FJA Hort, hablan de su club, el Ghostly Guild (Asociación de los Espíritus), en sus biografías. En realidad, los padres del movimiento de canalización Nueva Era, su Ghostly Guild se convirtió en la infame Society for Psychical Research (Sociedad para la Investigación Psíquica).

"El tercer traductor que confesó su relación fue JB Phillips, autor de Phillips Translation. Su autobiografía detalla su necromancia y su comunicación con los muertos.

"La última y más reciente revelación de que" hacen el caso a espíritus engañadores "no tienen nada que ver con el Dr.  Virginia Mollenkott la Nueva Versión Internacional (NVI o, NVI).  Su libro, Espiritualidad sensual (Espiritualidad atractiva), cuenta historias sobre la guía que le dieron los espíritus y su contacto con su madre muerta ... Las enseñanzas de los demonios que le siguen incluyen su admisible relación con la adivinación mediante el uso de cartas del tarot y el I Ching.  

("La Biblia es la Palabra de Dios"), de Gail Riplinger, página 81.)

Incluso las versiones antiguas tampoco serían seguras si damos crédito a las acusaciones hechas sobre Origen:

"El Antiguo Testamento en seis columnas de Origen, el Hexapla, tiene un paralelo en versiones del Nuevo Testamento de Teodosiano, Simaco y Aquila, los tres ocultistas gnósticos" (Ibid., Pág. 79).

Pero todavía hay más:

"Pero, ¿es sólo el orgullo humano lo que motivó estas tergiversaciones, o es algún poder maligno sobrenatural que guía las manos de estas personas mientras quitan y agregan a la Palabra de Dios? A continuación se incluyen algunos resultados de este ataque satánico contra la Biblia "

Esta frase anterior es (de) un pastor (del) sitio jesus-is-lord.com, e incluye la Biblia de las Américas en su ataque. Ni siquiera la Versión del Rey Jaime estaría libre de sospechas, según esta cita:  

"No hay nada nuevo" sobre el logotipo de NKJV (New King James Version, Nueva Versión del Rey Jaime). Es un símbolo "666" de la trinidad pagana que se utilizaba en los antiguos misterios egipcios. También fue utilizado por el satanista Aleister Crowley a principios del siglo XX. El símbolo puede verse en la New King James Bible, en ciertos discos de rock (como los de Led Zeppelín) en la portada de libros de la Nueva Era como La Conspiración de Acuario (véase el tratado de Riplinger sobre a NKJV).

Lo que se pretende mostrar con estas citas, es que si alguien realmente quiere desacreditar a alguien o algo, puede encontrar argumentos. Los ateos lo hacen constantemente. Los opositores de la traducción del nuevo mundo se hacen igual, por lo tanto, a los ateos en sus ataques contra la Palabra de Dios.  

Por ejemplo, ¿es infrecuente que católicos como Johannes Greber se involucren en el espiritismo? No. Un libro informa:  

"¿Ha estado alguna vez la Iglesia Católica en comunicación con seres espirituales del más allá? (...) En la historia de la Iglesia Católica hay muchos relatos de mensajes transmitidos por las almas de los difuntos. La veracidad de tales relatos está sujeta a las leyes habituales de crítica histórica, y algunos de ellos resultaron ser dudosos. Por regla general, Dios sólo permite ocasionalmente que un alma comunique de forma momentánea una advertencia o una petición de rezos, pero nada fantástico. Así mismo, los mensajes son espontáneos, y no debidos a los esfuerzos de personas curiosas que pretenden que los muertos les transmitan la verdad. La Iglesia pone a prueba los mensajes recibidos, o que se afirma haber recibido, a fin de discernir si los responsables de la comunicación son espíritus buenos o malos. (1) La forma ningún mensaje debe estar en conflicto con la enseñanza o la moral católica. Gal. I, 9".

(Traducción de las páginas 73, 74 del libro Radio Replies, de Rumble y Carty, con el Imprimatur del arzobispo JG Murray, de St. Paul, Minnesota, Estados Unidos, de 11 de febrero de 1938, y con un prefacio del monseñor Fulton J Sheen, D. D [9ª edición, de 1939].

Sobre el Ghostly Guild. Más en http://www.westcotthort.com/jmay/ghostlieguild.html;

Sitio actual en https://theghostguild.weebly.com/



[1] Pasaje del Padrenuestro en la versión de J.G.: "Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Tu mundo espiritual venga a nosotros. Hágase tu voluntad en el más allá y en la tierra. Danos hoy nuestro pan para mañana. Perdónanos nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos". los que nos han ofendido. Sé tú, Señor, nuestro guía en el tiempo de las tentaciones, y líbranos del maligno. Porque tan pronto como perdones a tus semejantes sus ofensas, tu Padre celestial también te concederá perdón, pero si no perdonas los pecados de tus semejantes, tu Padre celestial tampoco los perdonará.”

[2] Ver también wikinew.wiki

[4] Ver aciprensa.com para la confusión de nombres y origen del códice

[5] Ver también skyponit.com